周作人提示您:看后求收藏(燃文小说网www.9ug.net),接着再看更方便。

中国人学日本文有好些困难的地方,其第一重大的是日本文里有汉字。这在不懂汉字的西洋人看来自然是一件大难事,既学日本话,还要记汉字,我们中国人是认得汉字的,这件事似乎不成问题了。这原是不错的。但是,因为我们认得汉字,觉得学日本文不很难,不,有时简直看得太容易了,往往不当它是一种外国语去学,于是困难也就出来,结果是学不成功。这也是一种轻敌的失败。日本文里无论怎样用汉字,到底总是外国语,与本国的方言不同,不是用什么简易速成的方法可以学会的。我们以为有汉字就容易学,只须花几星期的光阴,记数十条的公式,即可事半功倍的告成,这实在是上了汉字的大当,工夫气力全是白花,虽然这当初本来花得不多。我常想,假如日本文里没有汉字,更好是连汉语也不曾采用,那么我们学日本文一定还可以容易一点。这不但是说没有汉字的诱惑我们不会相信速成,实际上还有切实的好处。汉字的读音本来与字面游离的,我们认识了读得出这一套,已经很不容易,学日文时又要学读一套,即使吴音汉音未必全备,其音读法又与中国古音有相通处,于文学者大有利益,总之在我们凡人是颇费力的事,此外还得记住训读,大抵也不止一个。例如“行”这一字,音读可读如下列三音:

一,行列(gioritsu),

二,行路(k?r?),

三,行脚(angia)。又训读有二:

一,行走之行云yuku,

二,行为之行云okonau。此字在中国本有二义,自然更觉麻烦,但此外总之至少也有一音一训的读法,而在不注假名的书中遇见,如非谙记即须去查字典,不能如埃及系统的文字虽然不懂得意义也能读得音出也。因为音训都有差异,所以中国人到日本去必得改姓更名,如鼎鼎大名的王维用威妥玛式拼音应是wang-wei,但在日本人的文章里非变作o-i不可,同样如有姓小林(kobayashi)的日本人来中国,那么他只得暂时承认是hsiaol了。这样的麻烦在别的外国是没有的,虽然从前罗素的女秘书iss bck有人译作黑女士,研究汉学的othill译作煤山氏,研究日本的basil hall chaber曾把他自己的两个名字译作“王堂”,当作别号用过,可是这都是一种例外,没有像日本那样的正式通用的。有西洋人在书上纪载道,“日本人在文字上写作cloud-sparrow,而读曰rk。”日本用“云雀”二字而读作hibari,本

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
沿湾剪影

沿湾剪影

天仙在上
豆瓣2022-07-31完结字数198,288阅读239,343加入书架2540推荐票18,741内容简介:周栗吃不来大城市的苦,工作一年后毅然卷铺盖回乡啃老了。潜心为家中饭馆忙碌一月有余,风和日丽的某一天,她出门为母亲采购,不幸摔碎了手机。更不幸的是,她用摔碎的手机打到了初恋的车。初恋当年是个非主流,如今却人模人样,就是混得不怎么好,成网约司机了。周栗问母亲:“他怎么会在家?”母亲反问她:“那你
玄幻 连载 22万字
艾达丝的救赎

艾达丝的救赎

柳絮因风起
传说天域的呼谒草奇妙非凡,她能感知外界的喜怒哀乐,花瓣百变而不知其本貌,是以天域曾有数代人潜心研究其特性,妄图借此加强天域对次世界的掌控。此刻极北正有一柱极光冲天而起,与周围高楼机械格格不入的木制祠堂被极光环绕,伫立于此不受分毫。一名苗条女子在数人的簇拥下缓缓走入祠堂,她全身被黑色的紧身衣包裹,饱满的两团鼓起使得祠堂门前的守卫都忍不住偷偷打量。女子漫步进入祠堂内,其他人则在外待命,唯有一袭清灰中山
玄幻 连载 3万字
魔皇是怎样炼成的

魔皇是怎样炼成的

尾巴
碌碌无为的社畜打工人(X)手握三洲权势滔天的藩王世子(√) 一次看似无厘头的穿越,带李晋洛来到了这个有江湖纷争、有朝堂权谋、有修仙证道的异世界。 遇见了同样穿越而来的万法仙界曾经的女帝。 两人由意外相识,又因同样的目的结伴,在异世界中步步为营,揭开这意外穿越背后的真实面纱...
玄幻 连载 64万字
如果不是你

如果不是你

程梳
玄幻 连载 1万字
小游探索世界

小游探索世界

成潇游
hi,小友,你是来探索异世界的吗? no,我是来杀穿异世界的… 姑娘,可否同在下一起去闯荡世界? 公子,我要跟着你闯荡天下…
玄幻 连载 47万字
澳门堕落之旅

澳门堕落之旅

淑怡
亚敏搭了十几个钟头飞机,终于回到香港,下机之后取回行李,拿出手机换了一张本地的电话卡,便打电话给闺蜜小惠,谁知道电话没人接听,只好留她一个口讯。
玄幻 连载 1万字